İlk zamanlar cümleleri anlamlı bir şekilde tamamlayıp bağlayamıyordum. Kelime sayısı arttıkça bazen okunuş ve telaffuzları karıştırıyordum. İlk yurt dışı deneyiyim de mesela büyük çuvalladım, yurt dışına çıkmadan her gün 15 dk çalışmalar yaptım, hava limanında sohbet etme fırsatım oldu, karşımdaki arkadaş 10 saniye de 4 uzun cümle kurunca benim decoder tam çalışmadı error verdim. En basit örneği vereyim mesela Yeni Zelanda da çalışırken, her yerde o karıştırılan suyun İngilizce telaffuzu beni bitirdi, biz Water'ı vatır diyerek keskin telaffuz ediyoruz, vodır diyerek telaffuz edenler var, vodı diyerek r harfini bastırmadan telaffuz edenler var, sadece vota diyenler var, voa ve voah diyenleri ne sen sor ne ben söyleyeyim, ön yargılarımı yıkan telaffuzdur bu su kelimeleri, genelde yanlış bile telaffuz edip cümleyi tamamlayamasam bile karşımdaki yabancılar ne demek istediğimi anlıyıp idare ediyorlardı. Bir de kısaltmalar vardı, o klasik going to yerine kullanılan Gonna'yı yanlış sanıyordum.