-
7
Çeviri: Katullus 92
Sözcükleri savuruyor hoyratça, Bana Lesbia'dan geriye kalmıyor hiçbir şey. Ama kör olayım eğer yüreğinde ben yoksam. Baksanıza bana, aşikâr değil mi her şey? Ben de ona söylenmedik söz bırakmam. Ama kör olayım eğer yüreğimde o yoksa. Yazar: Katullus Çevirmen: @Old Nick Orijinal Metin... -
7
Çeviri: zamansızlığın zamanı geldiği için oluşu gibi
zamansızlığın zamanı geldiği için oluşu gibi, aşk kendi bitişinden daha fazla başlamamıştır; hiçbir şeyin nefes almadığı gezinmediği yüzmediği yerde aşk havadır okyanustur ve topraktır (acı çeker mi aşıklar? gururla alçalan tüm ilahi varlıklar ölümcül bir ten giyinir: mutlu mudur aşıklar... -
7
Çeviri: dal düşlere
dal düşlere yoksa devirir seni bir slogan (ağaçlar kendi kökleridir ve rüzgâr da rüzgârdır) güven yüreğine şayet alev alırsa denizler (ve yaşa aşkla gerisin geri gitse de yıldızlar) onurlandır geçmişi ama kucakla da geleceği (ve dans ederek yolla ölümünü düğünde) boşver dünyayı içindeki... -
7
Çeviri: hissedebilir miyim dedi adam
hissedebilir miyim dedi adam (cıyaklarım dedi kadın sadece bir seferliğine dedi adam) eğlenceli bu dedi kadın (dokunabilir miyim dedi adam ne kadar dedi kadın çok fazla dedi adam) niye olmasın dedi kadın (gidelim dedi adam çok uzaklara olmaz dedi kadın nedir çok uzak dedi adam olduğun yerdir... -
7
Çeviri: Mutluluk
Ey mevsimler, ey şatolar Kusurdan yoksun hangi ruh var? Ey mevsimler, ey şatolar! Büyülü irdelemesini yaptım Kimsenin kaçınamadığı saadetin Selam Gal horozunun Her ötüşünde O'na Artık hiçbir arzum olmayacak Çünkü O, tüm hayatımı ele geçirdi O büyü! Ele geçirdi ruhu ve bedeni Ve dağıttı tüm... -
7
Çeviri: Luthien Tinuviel
Uzundu yapraklar, yemyeşildi çimler, Ağuotları uzun ve güzeldiler Ve koruda bir ışık görünmüştü yıldızlardan Gölgeler içinde dans eden. Tinuviel raks ediyordu orada Görülmemiş bir kavalın sesine, Yıldızların ışıkları saçlarındaydı Ve pırıl pırıldı elbiseleri de. Oraya geldi Beren soğuk... -
7
Çeviri: Bülbüle Kaside
Sızlıyor yüreğim ve uykulu bir uyuşukluk Yakıyor duyumu, içtiğim o ağu gibi tıpkı Yahut boşaltmışım gibi bir afyonu kanalizasyona Bir dakika geçiyor ve batıyor Lethe kıyıları: Hasetten değildir bu denli mutlu olman, Yalnız mutlu oluşundandır mutluluğunda,— Sen, hafif kanatlı perisi ağaçların...