Bu konu bizi de ilgilendirdiği için bizim için Launcher neden önemli ve gerekli açıklık getirelim:
- Bu ekip kurulmadan önce çevirilerimizi açık dosya ya da kendimizce setup yaparak oyuncuların beğenisine sunardık. Ancak biz her ne kadar yama şu konuma atılacak desek de çeviri kurmasını başaramayan yüzlerce oyuncuyla karşılaştım. Ve her Discord sunucumuza gelen, bir çevirinin linkini istemeden edemiyordu. İşin gerçeği her birine vakit ayıramayız, bizim de özel hayatımız var 7/24 çeviri yapmıyoruz. Launcher'da sadece oyunun Exe'sini göstermek yeterli, gerisini kendi başına hallediyor. Şu dosyayı nereye atacağım, neyi kaldıracağım gibi dertleri ortadan kaldırıyor.
- Bir çeviri yayınlandığında belli bir süreden sonra güncelliğini yitirebiliyor, oyunun son sürümüne uyumlu olmayabiliyor ya da bir yerinde hata fark edilir sonradan değiştirilmesi gerekebiliyor. çeviri dosya halinde verildiği zaman ve bu çeviriye farklı kaynaklardan ulaştığı zaman çeviri sorunlu algılanır ve bu çevirinin kalitesine ve bu çeviriyi yapan ekibin hanesine eksi yazılır. Halbuki çeviri zamanında güncellenmiştir ancak kaynağından değil de başka yerden indirdiği için sıkıntı ortaya çıkmıştır. Launcher'da bu işi hızlıca, sessizce veya duyurarak çözebiliyoruz. Böylece Launcher'dan çeviri indiren bir oyuncu farkında olarak veya olmadan çevirileri güncel kullanabiliyor.
- Bizim Launcher'da 58'i ücretsiz olmak üzere toplam 124 çeviri mevcuttur. bizim bir çeviriyi farklı platformlara çıkarma gibi bir özelliğimizin olmasından dolayı setup bazında toplam çeviri sayımız rahat 3'e katlanır. Bu çevirilerin kolaylıkla ulaşılması önemlidir. birisi çıkıp "şu oyunun şu platformda şu sürümü lazım." diye kendine soru sorsa bunun cevabına rahatlıkla ulaşması lazım. aslında bu da ilk maddeye gidiyor. Türk oyuncu topluluğumuz hemen bir şeylere ulaşmak ister, arayıp bulmayı sevmez. Hemen bize "şu çeviri nerede?" sorusunu sorar. Dediğimiz gibi herkese vakit ayıramayız. işte Launcher buna en güzel çözümdür.
- En önemli sebeplerden birisi emek hırsızlığıdır. bazı korsan siteler artık oyunların yanında el çevirisi ya da yapay zeka fark etmeksizin ne bulursa sitelerine izin almadan, sormadan ekliyorlar. sanki kendileri çeviri yapmışçasına çeviriyi yapan kişi ve ekibin adını koymaya bile tenezzül etmiyorlar. bu bizim en istemediğimiz şey. Launcher'da büyük bir oranda bunu engelliyoruz.
- Bir diğer sebep ise bilinirliğin istenmesi, bu da emek hırsızlığı konusuyla yakından bağlantılı. Bugün şu soruyu bir kendinize sorun: "resmi veya ekip çevirilerinde bu çevirileri kimler hazırladı? Kimler bu projelere vakit ayırdı?" indirdiniz, oynadınız, bitirdiniz ve sildiniz... Çoğunluğunuz oyunu Türkçe oynamanıza vesile olanlara içinden teşekkür bile etmedi. Bunu bir nebze olarak önlemek için Launcher'ın gerekli olduğunu düşünüyorum.
- Bununla ilgili bir başka konu ise her çeviri ekibinin bilindiği bir seri vardır. Animus Ekibi'nin malum AC serisi gibi. Örnek olarak bir serinin bir oyunundan iki kaliteli çevirisi olduğunda (burada iki kaliteli çeviri kıstası çok önemli) "X çeviri ekibi bu işin duayeni, bu seriyi Y ekibinden daha iyi bilir." demesi çok önemli. Bizim Launcher'a bir oyuncu baktığında hangi oyunlarda hangi platformlarda çevirimiz var, hangi serileri çevirmişiz, hangi oyun türlerine aşinayız kolaylıkla anlaşılır. yani Launcher'a girdiğimizde çeviri fortföyümüz belli olur.
Ekibimizden ziyade şahsen 2013-2016 yılları arasında anime çevirmenliği, 2016 sonlarından bugüne video oyun çevirmenliğini hayatımın merkezine almadan yapmaktayım. Bu yazdıklarım yılların tecrübesiyle sabittir.
Sonuç şu ki RewAdIs çeviri ekibi olarak 2022'de Launcher ile başladık, Launcher kullanacağız, kullanmaya devam edeceğiz ve ileride dosya halinde ücretli-ücretsiz çeviri yayınlamayacağız.