İlk zamanlar cümleleri anlamlı bir şekilde tamamlayıp bağlayamıyordum. Kelime sayısı arttıkça bazen okunuş ve telaffuzları karıştırıyordum. İlk yurt dışı deneyiyim de mesela büyük çuvalladım, yurt dışına çıkmadan her gün 15 dk çalışmalar yaptım, hava limanında sohbet etme fırsatım oldu, karşımdaki arkadaş 10 saniye de 4 uzun cümle kurunca benim decoder tam çalışmadı error verdim. En basit örneği vereyim mesela Yeni Zelanda da çalışırken, her yerde o karıştırılan suyun İngilizce telaffuzu beni bitirdi, biz Water'ı vatır diyerek keskin telaffuz ediyoruz, vodır diyerek telaffuz edenler var, vodı diyerek r harfini bastırmadan telaffuz edenler var, sadece vota diyenler var, voa ve voah diyenleri ne sen sor ne ben söyleyeyim, ön yargılarımı yıkan telaffuzdur bu su kelimeleri, genelde yanlış bile telaffuz edip cümleyi tamamlayamasam bile karşımdaki yabancılar ne demek istediğimi anlıyıp idare ediyorlardı. Bir de kısaltmalar vardı, o klasik going to yerine kullanılan Gonna'yı yanlış sanıyordum.
Detaylar
Kim cevapladı?İlerleyen zamanlar için en büyük korkularımdan birisi bu, farklı telaffuzlar karşıma gelince ne yapacağım korkusu. Şu anda bile bu konuda sorun yaşıyorum; ama şimdiki yaşadığım sorun biraz benim tembelliğim ile alakalı.İlk zamanlar cümleleri anlamlı bir şekilde tamamlayıp bağlayamıyordum. Kelime sayısı arttıkça bazen okunuş ve telaffuzları karıştırıyordum. İlk yurt dışı deneyiyim de mesela büyük çuvalladım, yurt dışına çıkmadan her gün 15 dk çalışmalar yaptım, hava limanında sohbet etme fırsatım oldu, karşımdaki arkadaş 10 saniye de 4 uzun cümle kurunca benim decoder tam çalışmadı error verdim. En basit örneği vereyim mesela Yeni Zelanda da çalışırken, her yerde o karıştırılan suyun İngilizce telaffuzu beni bitirdi, biz Water'ı vatır diyerek keskin telaffuz ediyoruz, vodır diyerek telaffuz edenler var, vodı diyerek r harfini bastırmadan telaffuz edenler var, sadece vota diyenler var, voa ve voah diyenleri ne sen sor ne ben söyleyeyim, ön yargılarımı yıkan telaffuzdur bu su kelimeleri, genelde yanlış bile telaffuz edip cümleyi tamamlayamasam bile karşımdaki yabancılar ne demek istediğimi anlıyıp idare ediyorlardı. Bir de kısaltmalar vardı, o klasik going to yerine kullanılan Gonna'yı yanlış sanıyordum.
Lerleyen zamanlar için en büyük korkularımdan birisi bu, farklı telaffuzlar karşıma gelince ne yapacağım korkusu.
Yabancılarla bu konu da sıkıntın olmasın, cümle içerisin de telaffuz yanlışı olduğu zaman, konu mesela bir otomobil ile ilgili diyelim bura da kullandığın yanlış bir terimi otomobil kategorisi altında hangi anlamda kullandığını tahmin edip tolere ediyorlar. Bu durumun en etkili çözümü direkt sesli bir şekilde yabancı birisiyle sürekli sohbet etmek. Arkadaşım mesela 5 yıl yurt dışın da kaldı, hemen oradaki kültür içerisin de simile olmuş değişmiş, telaffuzlar ve akıcılık çok üst seviyeye gelmiş. Sesli ve canlı pratik çok önemli bu konuda.
Valla, yurt dışı imkanı olmadığı için öğrenme sürecinde biraz zorluk yaşanıyor. Bunu başka yöntemlerle çözmeye çalışıyoruz ama yurt dışına gitmek veya yabancı birisiyle sohbet etmek kadar etkili değil; çünkü bunlar biraz yapay kalıyor.Yabancılarla bu konu da sıkıntın olmasın, cümle içerisin de telaffuz yanlışı olduğu zaman, konu mesela bir otomobil ile ilgili diyelim bura da kullandığın yanlış bir terimi otomobil kategorisi altında hangi anlamda kullandığını tahmin edip tolere ediyorlar. Bu durumun en etkili çözümü direkt sesli bir şekilde yabancı birisiyle sürekli sohbet etmek. Arkadaşım mesela 5 yıl yurt dışın da kaldı, hemen oradaki kültür içerisin de simile olmuş değişmiş, telaffuzlar ve akıcılık çok üst seviyeye gelmiş. Sesli ve canlı pratik çok önemli bu konuda.
Koneko Toujou
Üstün
İngilizce öğrenirken yaşadığınız en büyük zorluklar nelerdir?
Rusların İngilizcesinin berbat olması. Bütün İngilizce bilgim CS:GO'da kazanılmış durumda. Ve ruslarla anlaşmak cidden zordu.
Mobil arkadaşlık uygulamalarını bu amaçla kullanabilirsin, ya da ücretli yabancı dil uygulamalarını da kullanabilirsin faydası oluyor.
Rusların ingilizcesinin berbat olması. Bütün İngilizce bilgim CS:GO'da kazanılmış durumda. Ve ruslarla anlaşmak cidden zordu.
Ruslar farklı bir boyut. Biz İngilizce de Rus birisini şahıs olarak, russian kelimesini rağşın olarak yumuşak 'ğ' ile telaffuz ediyoruz, çoğu yabancı reaşın gibi telaffuz ediyor. Biz türkler de çoğu İngilizce kelimeyi oyunlardan öğrendik. Rusça dilindeki ' привет всем' herkese selam kelimesini; biz Türkçe olarak 'privet vsem' olarak yazıyoruz, okurken şivemizin alışkanlığından dolayı 'piriveed' şeklinde okuyoruz ya da telaffuz ediyoruz ama Ruslar kendileri bu kelimeyi 'pırriviyet' diyerek R ve I harflerini daha baskın söylüyorlar. Bütün iş bizim öğrenme ve geliştirme kabileyetimiz ile ilgili.
Son düzenleme:
Koneko Toujou
Üstün
Mobil arkadaşlık uygulamalarını bu amaçla kullanabilirsin, ya da ücretli yabancı dil uygulamalarını da kullanabilirsin faydası oluyor.
Ruslar farklı bir boyut. Biz İngilizce de Rus birisini şahıs olarak, russian kelimesini rağşın olarak yumuşak 'ğ' ile telaffuz ediyoruz, çoğu yabancı reaşın gibi telaffuz ediyor. Biz Türkler de çoğu İngilizce kelimeyi oyunlardan öğrendik. Rusça dilindeki ' привет всем' herkese selam kelimesini; biz Türkçe olarak 'privet vsem' olarak yazıyoruz, okurken şivemizin alışkanlığından dolayı 'piriveed' şeklinde okuyoruz ya da telaffuz ediyoruz ama Ruslar kendileri bu kelimeyi 'pırriviyet' diyerek R ve I harflerini daha baskın söylüyorlar. Bütün iş bizim öğrenme ve geliştirme kabileyetimiz ile ilgili.
Hocam ben yazdıklarınızın hiçbirini yapmıyorum ya ilk örnekten yola çıkarsam russian kelimesini ruşşın olarak telaffuz ediyorum
Yeni konular
-
-
Schengen vizesinin 2030'a doğru dijitalleşmesi planlanıyor!
- Rubiks Cube
- Mesaj: 0
-
RTX 3060 sistemde CoD Warzone'da görüntünün çamur gibi olması sorunu
- Daryl Dixon
- Mesaj: 0
-
-
-
-
-
30.000 TL bütçe ile ders ve günlük kullanım için tablet önerisi
- White Dragon
- Mesaj: 9
-