Ben de dün görmüştüm bu Tweet'i. :D

Admin haklı bu arada.

Change my mind.
Değil. Ben de dublajların çoğunu berbat buluyorum ve altyazı tercih ediyorum. Ama bu şekilde düşünmenizi asla desteklemiyorum.

Evet, dublajları berbat buluyorum. Özellikle La Casa De Papel'in. Ama bir şirkete ait X hesabıyla kendi dublajcıları varken böyle Tweet atması hiç ama hiç etik değil. Kaldı ki bazı insanlar "mecburen" dublaj izliyor.

Nadiren de olsa, altyazı tercih edenlerin de bazen dublaj izlediği zamanlar oluyor. Ne kadar kötü olsa da gözüm yorgun iken Stranger Things'i altyazı yerine dublaj ile izlemeye devam etmiştim. Bu da minik bir örnek.

Sırf dublaj getiremiyorlar diye bu yaptıkları davranış, kabul edilemez.
 
Ben korsan kullanıyorum, kullandığım korsan siteleri bana hakaret etmiyor. İstediğim çözünürlükte istediğim gibi filmimi/dizimi izlememi bedavaya izletiyor. Çok büyük adamlar.


Bunlar da parasıyla hizmet verdiği kişilere hakaret etsin. Ben korsan ile memnunum.
 
Buradaki mesele filmleri orijinal ya da korsan izlemek değil. Asıl sorun, resmi bir dağıtıcının kendi seslendirme sanatçılarına açıkça saygısızlık etmesidir. Üstelik korsan siteler de son dönemde Netflix gibi platformların sunucularından filmleri ve dublajları birebir kopyalıyor.

Seslendirme sanatçılarına ve çevirmenlere sahip çıkmazsak, karakterlerle sesi hiç örtüşmeyen kişilerin bile dublaj yapıyor olması bir yana, bu alanın yerini giderek makine çevirileri alacaktır. Orijinal yayıncılardaki bu durum, otomatik olarak korsan siteleri de etkileyecektir.

Sonuç olarak, aşağıdaki manzarayla yalnızca korsan sitelerde değil, resmî platformlarda bile karşılaşmaya başlarız:

1770632160337.webp


Harun Can gereken cevabı vermiş zaten. :)
Akla ilk gelen ismin tepki vermesi çok iyi. :cool:🙏
 
Son düzenleyen: Moderatör: