Bu konu çözüldü olarak işaretlenmiştir. Çözülmediğini düşünüyorsanız konuyu rapor edebilirsiniz.

10517

Becerikli
Katılım
9 Eylül 2024
Mesajlar
364
Çözümler
4
Beğeniler
335
Video olarak da göstereceğim telaffuz bile ediyor internette bulamadım İngilizce dilinde söylenen bu kelimenin manası nedir?

dost.webp


 
Çözüm
Hocam eski İngilizce derken ne kadar eski? Tarih aralığı verebilir misin? Hangi devlet varken bu kelime kullanılıyordu mesela şu an niye kullanılmıyor?

Bir de bana bu kelimeyle farklı bir cümle kurabilir misiniz tam anlayamadım bu kelimeyi ilk defa görüyorum da.
"Why dost thou fight?" gibi ifadelerde geçen dil, Erken Modern İngilizce dönemine aittir. Bu dönem, kabaca 15.yüzyıl sonlarından 17.yüzyılın sonlarına kadar uzanır.

Bu dil yapısının kullanıldığı dönemde Tudor Hanedanı ve ardından Stuart Hanedanı İngiltere'yi yönetiyordu. O dönem İngilizce hızlı bir şekilde değişiyordu çünkü hem dil hem de kültür üzerinde birçok etki vardı. İngilizce, Orta İngilizce’den gelişerek daha tanıdık, modern bir dil haline geliyordu. Örneğin, "dost" kelimesi, modern İngilizcedeki "do" fiilinin eski bir çekimiydi ve "thou" zamiri de günümüzün "you" zamirinin daha eski bir şekliydi.

Bu kelimeler ve yapılar, özellikle Endüstri Devrimi ve Aydınlanma sonrası dönemlerde yerini daha basit ve modern yapıya bıraktı. Sosyal, ekonomik ve kültürel değişimlerle birlikte, dildeki eski formlar terk edildi ve İngilizce, daha evrensel ve sade bir yapıya kavuştu. Artık bu tür ifadeler, günlük konuşmada kullanılmıyor. Ancak hala edebi eserlerde, tiyatroda veya dini metinlerde eski İngilizce izlerine rastlanabiliyor.

"Why dost thou fight?" cümlesi günümüzde "Why do you fight?" anlamına gelir.

Bu cümleye benzer olarak "Where dost thou go?" (Nereye gidiyorsun?) gibi cümleleri örnek verebiliriz.

Detay verirken bazı yerler aklıma gelmedi araştırma yaparak yazdım kusura bakmayın.
Arkadaşlar eyvallah eski tarihte kullanılan bir kelime ve şu an kullanılmıyor. Burası tamam, anlamadığım nokta şu;

Mesela şu an bir İngilize bu cümleyi söylesek, "Why are you fight" ile arasındaki edebi fark nasıl olur? Daha kadim ve havalı bir dil mi kullanmış oluyoruz? Mesela Türkçe'de eski bazı Osmanlı tabirler var şimdi kullanınca insanlar bir garip bakar seni bilgili biri gibi sanarlar. Ona benzer bir şey mi oluyor?


Ustam do you nasıl oluyor? Do you geniş zaman dost thou şimdiki zaman. Are you olması gerekmiyormuydu? Kafam iyice karıştı.
Why dost you fight *** YENİ HALİ --- Why are you fight? Değil mi? Do you kullandığımız zaman neden savaşıyorsun değil neden savaşırsın olmuyor mu?
"Why are you fight?" olmaz. "Why are you fighting?" olur o. Fakat bence "do"lu kullanım daha doğru olur çünkü "do"nun eski hali.
 

Arkadaşlar eyvallah eski tarihte kullanılan bir kelime ve şu an kullanılmıyor. Burası tamam, anlamadığım nokta şu;

Mesela şu an bir İngilize bu cümleyi söylesek, "Why are you fight" ile arasındaki edebi fark nasıl olur? Daha kadim ve havalı bir dil mi kullanmış oluyoruz? Mesela Türkçe'de eski bazı Osmanlı tabirler var şimdi kullanınca insanlar bir garip bakar seni bilgili biri gibi sanarlar. Ona benzer bir şey mi oluyor?


Ustam do you nasıl oluyor? Do you geniş zaman dost thou şimdiki zaman. Are you olması gerekmiyormuydu? Kafam iyice karıştı.
Why dost you fight *** YENİ HALİ --- Why are you fight? Değil mi? Do you kullandığımız zaman neden savaşıyorsun değil neden savaşırsın olmuyor mu?
Haklısın, biraz karışık gelebilir, ancak aradaki farkları açıklamaya çalışayım:

  1. "Dost thou" ve "Do you" :

    - "Dost thou"
    : Eski İngilizcede kullanılan bir yapı olup, modern İngilizcedeki "do you" yapısının karşılığıdır. "Dost" yerine "do" (modern formu) kullanılır.

    - "Why dost thou fight?" cümlesi, "Why do you fight?" ile aynıdır. Bu yapı geniş zamandır, yani şu anda savaşıyor musun? ya da genel olarak neden savaşıyorsun? anlamına gelir.

  2. Geniş Zaman (Do you) ve Şimdiki Zaman (Are you):

    - "Do you fight?"
    geniş zaman olduğu için genel bir anlam taşır: Birinin savaşma alışkanlığına ya da tekrar eden bir duruma işaret eder. Türkçeye "Neden savaşırsın?" veya "Neden kavga edersin?" gibi çevrilebilir.

    - "Are you fighting?" ise şimdiki zamandır ve bu anki durumu ifade eder: "Şu anda savaşıyor musun?" demektir.
Modern İngilizce'deki karşılıkları:

  • Why do you fight?: Neden savaşıyorsun? (Geniş zaman, alışkanlık ya da genel durum)
  • Why are you fighting?: Neden şu anda savaşıyorsun? (Şimdiki zaman, o anki durumu sorar)
Yani, eski İngilizcede "Why dost thou fight?" dediğimizde, modern karşılığı "Why do you fight?" oluyor, ve bu geniş zaman bir cümle. Eğer şu anki savaşı sormak isteseydik, eski İngilizcede "Why art thou fighting?", modern İngilizcede ise "Why are you fighting?" dememiz gerekirdi.

Senin attığın cümle geniş zamanlı bir cümle olduğu için, "Why are you fighting?" gibi bir anlam çıkmıyor."
 
Haklısın, biraz karışık gelebilir, ancak aradaki farkları açıklamaya çalışayım:

  1. "Dost thou" ve "Do you" :

    - "Dost thou"
    : Eski İngilizcede kullanılan bir yapı olup, modern İngilizcedeki "do you" yapısının karşılığıdır. "Dost" yerine "do" (modern formu) kullanılır.

    - "Why dost thou fight?" cümlesi, "Why do you fight?" ile aynıdır. Bu yapı geniş zamandır, yani şu anda savaşıyor musun? ya da genel olarak neden savaşıyorsun? anlamına gelir.

  2. Geniş Zaman (Do you) ve Şimdiki Zaman (Are you):

    - "Do you fight?"
    geniş zaman olduğu için genel bir anlam taşır: Birinin savaşma alışkanlığına ya da tekrar eden bir duruma işaret eder. Türkçeye "Neden savaşırsın?" veya "Neden kavga edersin?" gibi çevrilebilir.

    - "Are you fighting?" ise şimdiki zamandır ve bu anki durumu ifade eder: "Şu anda savaşıyor musun?" demektir.
Modern İngilizce'deki karşılıkları:

  • Why do you fight?: Neden savaşıyorsun? (Geniş zaman, alışkanlık ya da genel durum)
  • Why are you fighting?: Neden şu anda savaşıyorsun? (Şimdiki zaman, o anki durumu sorar)
Yani, eski İngilizcede "Why dost thou fight?" dediğimizde, modern karşılığı "Why do you fight?" oluyor, ve bu geniş zaman bir cümle. Eğer şu anki savaşı sormak isteseydik, eski İngilizcede "Why art thou fighting?", modern İngilizcede ise "Why are you fighting?" dememiz gerekirdi.

Senin attığın cümle geniş zamanlı bir cümle olduğu için, "Why are you fighting?" gibi bir anlam çıkmıyor."
Şimdi anladım böyle teferruatlı yanıt için teşekkürler. Videodaki oyunda kullanıma sebebi ise muhtemelen Ejderha söylediği için daha eski kadim bir dil kullanım havası yaratmak için sanırsam. Koskoca yaşlı bir ejderha güncel dil ile konuştursalar tuhaf olurdu şimdi taşlar yerine oturdu. :) ilk çözdüğün konu da benim açtığım konuya nasip oldu reis :D
Niye böyle 5. yüzyıl ingilizcesi kullanıyorlar acaba. Adam gibi güncel kelimeleri kullansalar ya. Kimse anlayamasın diye çaba harcıyorlar sanırım.
Ejderha söylediği için eski dil daha uygun olur diye düşünmüşler demek ki şu an kullanılmaması, kelimenin yok olduğunu göstermiyor.
 
Niye böyle 5. yüzyıl ingilizcesi kullanıyorlar acaba. Adam gibi güncel kelimeleri kullansalar ya. Kimse anlayamasın diye çaba harcıyorlar sanırım.
Bunun gibi başka bir kelime daha var. Yardımcı fiil olan am, is, are'ın olumsuz halleri için ain't kullanılırmıştı. Günümüzde isn't, aren't ve am not deniliyor.

Örnek: I ain't sleeping.
 
Bunun gibi başka bir kelime daha var. Yardımcı fiil olan am, is, are'ın olumsuz halleri için ain't kullanılırmıştı. Günümüzde isn't, aren't ve am not deniliyor.

Örnek: I ain't sleeping.
Eski mi değil mi bilmiyorum fakat günümüzde hala kullanılıyor, daha çok sokak ağzında. Be'nin yerine kullanılıyor ve ayrıca has, have not için de kullanılıyor.