Microsoft Steam'i satın alacak

Newell aniden nakit para kazanmak ve emekli olmak istemiyorsa, Valve'ın Microsoft'tan bir yana, herhangi bir satın alma teklifini eğlendirdiğini görmüyorum.

Bu ne demek? "Satın alma teklifini eğlendirmek" cümlesinin Türkçe karşılığı nedir?

Şu konulara yabancı içerikten kopyala yapıştır çeviriden ziyade, biraz daha mı özen gösterilse?

Bu arada üç trilyon dolarlık şirket, 3 milyar dolarlık şirketi almak istiyorsa; alir zaten.

Hem kapitalist, hem de idealist olmanın anlamı yok.
 
Son düzenleme:
Verilen teklifle eğlenmek = dalgaya almak,önemsememek

Anlamak bu kadar zor olmamalı.
 
Verilen teklifle eğlenmek = dalgaya almak,önemsememek

Anlamak bu kadar zor olmamalı.

Sanırım ne yazdığinızdan bihabersiniz. Mesajınızda "verilen teklifle eğlenmek" gibi bir ifade geçmiyor.

herhangi bir satın alma teklifini eğlendirdiğini görmüyorum

Diyor, "teklifi eğlendirmek" nasıl oluyor acaba? "Oyalamak" falan olmasın o.
 
Sanırım ne yazdığinızdan bihabersiniz. Mesajınızda "verilen teklifle eğlenmek" gibi bir ifade geçmiyor.
“herhangi bir satın alma teklifini eğlendirdiğini görmüyorum.”
 
Konudan alakasız, geçende birisinin konusunu "fazla" kopyala-yapıştır içerdiği için yayınlamadılar ama çeviriyle yapılmış -ki bu normal ama Türkçeye gereken önem verilmemiş-bir yazıyı onaylamışlar.

Moderatör tek bir kişi değil sonuçta bu farklılıkları anlayabiliyorum ama Türkçeye önem veren bir forumun böyle konuları onaylamasını anlamıyorum. Türkçe sadece dil bilgisine önem vererek mi korunuyor?
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…