Crisis Core Final Fantasy VII Reunion'a Türkçe yama yapacak ekip aranıyor

  • Konuyu başlatan Konuyu başlatan Indra881
  • Başlangıç Tarihi Başlangıç Tarihi
  • Mesaj Mesaj 14
  • Görüntüleme Görüntüleme 1B
  • Etiketler Etiketler
    grup kişi
Hocam selam, daha öncesinde wicked sabbath'ın youtube'daki çevirisini aktarmıştım, biraz karışık olsa da onların yedekleri duruyor. İsterseniz dosyalama ve çeviri kısımlarını komple ben halledeyim, siz testini ve düzenlemesini yapın ve Calypso Çeviri altında yayınlayalım.

Font ve Importta sıkıntı yoktu ama importu tam hatırlamıyorum ama bir şekilde çözerim.
 
Çeviri aslında tamamen bitti.
Şu anda metinleri baştan sona tekrar süzme aşamasındayım; kalan hataları, satır kaymalarını ve ufak tefek problemleri olabildiğince temizleyip en stabil hâle getirmeye uğraşıyorum.

Bu proje benim için ilk kez böyle büyük çaplı bir deneyim olduğu için süreç başta biraz sancılı ilerledi ama:
  • .pak sistemini çözdüm,
  • oyunun font yapısını çözdüm,
Aşağıya da örnek olarak birkaç görüntü bıraktım; ben bu tarz hataları düzeltmeye çalışıyorum.
Böyle şeyler eğer gözümden kaçmassa düzelticem.



Farklı görüntü burda bi hata yok ama atayım dedim;



Şu ana kadar kelime ,sembol, cümle ve bazı satır kaymalarını düzelttim.
8–9 tane tamamen çevrilmemiş satır kalmış, onları da halledeceğim.
Yarın da gelen kutusundaki metinleri düzenlemeye devam edeceğim.

Font ve Importta sıkıntı yoktu ama importu tam hatırlamıyorum ama bir şekilde çözerim.
Sen import işini herhalde benim dediğim gibi yapmışsındır.

CCFF7R UTOC-PAK Patcher diye bir program var. Bu program oyunu modlara açıyor - yani oyunda ".pak"/IOStore sideloading" mümkün hâle geliyor.

Sonra oluşturduğum. pak dosyasını ~mods klasörüne atıp çalıştırıyorum.


Şuanda bölüm 4'e kadar oynayıp hatalı gördüğüm yerleri düzelttim

Tüm her şeyin bitmesi stajımdan büyük ihtimal bu hafta sonuna baştan sona oynayıp hataları düzeltiyorum. new line tagından dolayı satır kaymaları falan var

Neden bu oyunun seçtiğimi bilmiyorum ama hala devam ediyorum.

Bugün de çeviride bir sürü hatayı temizledim. Satır aralarındaki bir ton tag yüzünden (<newpage>, <nl>, <end>, <64.X. X. X> ve daha aklıma gelmeyen taglar) çeviri saçmalıyordu; onları düzelttim. Oyunu bölüm 6'ya kadar oynayıp (yan görevleri es geçip direkt hikâyeden yürüdüm) metinleri düzenledim. 10 bölümünüde bitirince son bir kere daha en baştan sona oynayacağım; bu sefer oynayabildiğim kadar görevlerle birlikte oynayacağım.

Hafta sonuna büyük ihtimal kalmayacak. İlk kez böyle bir işe girdiğim için diğer oyunların metin uzunluklarını bilmiyorum ama bu oyun galiba normale göre çok daha uzun. Zaten oyunu %100 bitirmek 40+ saat falan sürüyormuş. Toplam 40.215 satır ve 250.000+ kelime var.


 
Son düzenleme:

İlerleme ne durumda hocam?
 
Hocam yamayı paylaşalı 2 ay olacak neredeyse.
 
Bu siteyi kullanmak için çerezler gereklidir. Siteyi kullanmaya devam etmek için çerezleri kabul etmelisiniz. Daha Fazlasını Öğren.…