Detaylar
Kim cevapladı?cemkaraca
Yetkin
- Katılım
- 26 Temmuz 2024
- Mesajlar
- 2.701
- Çözümler
- 11
- Beğeniler
- 1.480
Mütercim-tercümanlık dediğin şey daha çok işin pratik tarafıyla ilgili. Yani sen çeviri yapacaksın; ya yazılı çeviri (mütercim) ya da sözlü çeviri (tercüman). Gerçek hayatta bire bir çeviriye giriyorsun. Dizi çevirirsin, simultane çeviri yaparsın, mahkeme çevirmeni olursun… Baya sahadasın, elin taşın altında.
Ama çeviri bilimi biraz daha akademik takılıyor. Hani oturup “Çeviri nedir? Kültürel aktarım nasıl olur? Hangi yöntem daha etkili?” diye soru soranlar var ya işte onlar çeviri bilimci. Pratik de yapabilirler ama asıl işleri o değil. Daha çok araştırma, teori, analiz, makale yazma falan. Yani daha çok akademik yönde kariyer izlemek istersen seçebilirsin.
İkisi birbirini tamamlıyor aslında ama sen “Ben hemen sahaya atlayayım, çeviri yapayım, ekmek paramı kazanayım,” diyorsan mütercim-tercümanlık sana daha uygun. “Yok ben çevirinin felsefesine inerim, akademiye girerim,” diyorsan çeviri bilimi seni bekliyor.
Ama çeviri bilimi biraz daha akademik takılıyor. Hani oturup “Çeviri nedir? Kültürel aktarım nasıl olur? Hangi yöntem daha etkili?” diye soru soranlar var ya işte onlar çeviri bilimci. Pratik de yapabilirler ama asıl işleri o değil. Daha çok araştırma, teori, analiz, makale yazma falan. Yani daha çok akademik yönde kariyer izlemek istersen seçebilirsin.
İkisi birbirini tamamlıyor aslında ama sen “Ben hemen sahaya atlayayım, çeviri yapayım, ekmek paramı kazanayım,” diyorsan mütercim-tercümanlık sana daha uygun. “Yok ben çevirinin felsefesine inerim, akademiye girerim,” diyorsan çeviri bilimi seni bekliyor.
emre_kck
Becerikli
- Katılım
- 14 Haziran 2025
- Mesajlar
- 82
- Çözümler
- 1
- Beğeniler
- 76
Çeviribilimi Boğaziçi'nde mütercim-tercümanlığı Hacettepe'de okumayıp herhangi bir vakıf üniversitesinde okuyacaksanız okumayın derim. Onun yerine sıralamanızın tuttuğu bir İngilizce öğretmenliği bölümü okuyun hem öğretmenlik yapma gibi bir fırsatınız olur hem de dil ile ilgili diğer meslekleri yapma fırsatınız da olur.
Biraz konu dışı ama karar veremediğim bir yer daha var. Hacettepe'de İngilizce ve Fransızca öğretmenliğini ÇAP ile okusam sizce mantıklı olur mu? Ya da ÇAP ile İngilizce ve Fransızca tercümanlık mı okusam daha mantıklı olur? Birinde atama sorunu var (diye duydum), diğerinde de yapay zeka sorunu var. Karar veremiyorum.Çeviribilimi Boğaziçi'nde mütercim-tercümanlığı Hacettepe'de okumayıp herhangi bir vakıf üniversitesinde okuyacaksanız okumayın derim. Onun yerine sıralamanızın tuttuğu bir İngilizce öğretmenliği bölümü okuyun hem öğretmenlik yapma gibi bir fırsatınız olur hem de dil ile ilgili diğer meslekleri yapma fırsatınız da olur.
emre_kck
Becerikli
- Katılım
- 14 Haziran 2025
- Mesajlar
- 82
- Çözümler
- 1
- Beğeniler
- 76
Nasıl bir yapay zeka sorunu var tam olarak anlayamadım biraz açıklayabilir misin?Biraz konu dışı ama karar veremediğim bir yer daha var. Hacettepe'de İngilizce ve Fransızca öğretmenliğini ÇAP ile okusam sizce mantıklı olur mu? Ya da ÇAP ile İngilizce ve Fransızca tercümanlık mı okusam daha mantıklı olur? Birinde atama sorunu var (diye duydum), diğerinde de yapay zeka sorunu var. Karar veremiyorum.
Yani, hani yapay zeka tercümanlığı alacak deniyor. Ben de bundan korkuyorum. Aslında en istediğim meslek bu. Boşuna bölüm okumuş olmayayım.Nasıl bir yapay zeka sorunu var tam olarak anlayamadım biraz açıklayabilir misin?
emre_kck
Becerikli
- Katılım
- 14 Haziran 2025
- Mesajlar
- 82
- Çözümler
- 1
- Beğeniler
- 76
Daha önce çeviri işleri yapmış birisi olarak söylüyorum yapay zeka tercümanlığı alamaz. Herhangi bir edebi derinliği olmayan iş e-postaları, toplantı, kısa görüşme tarzı alanlarda tercüme etmek için yapay zekaya bile gerek yok google çeviri neredeyse mükemmel şekilde çeviriyor. Ama iş edebi metinlere yani sanat eserlerine gelince yapay zekanın arkasındaki kültürel değerleri yazarın hangi psikoloji içerisinde bulunup ne mana vermek istediğini kolay kolay anlayamaz ve tercümanlık işini devralamaz. Yapay zeka çok somut konularda çeviri yapabilir.Yani, hani yapay zeka tercümanlığı alacak deniyor. Ben de bundan korkuyorum. Aslında en istediğim meslek bu. Boşuna bölüm okumuş olmayayım.