Normal şartlarda animenin yaklaşık 5. saniyesinden 15. saniyesine kadar "çevirmen, typesetter" belirtilir ve devam edilir. Boşluklara koskocaman yazılmaz.
Şahsen ben işi yaparken genelde 5/10. saniyeden başlar 5 saniye çevirmen, 5 saniye de kendi adımı yazardım. O da sol üstte göz yormayacak şekilde olurdu resimlerden anlaşılacağı gibi.
Eskiden bu iş keyif için yapılırdı, yapanlar zevk alırdı yaptıkları işleri de en düzgün şekilde yapmaya çalışırdı. Bir nevi hobi niyetine yapılan bir şeydi. Şimdi ise gördüğüm Netflix vb. yerlerde çevirmen olmak isteyenlerin doldurduğu bir iki grup harici yapalım olsun mantığı ile baştan savma yapılan işler.
Eki Görüntüle 179245
Eki Görüntüle 179244
Aegisub indiriyorsun. SRT veya. Ass dosyanı içerisine atıyorsun, o sahnede bulunan alt yazıyı bulup satırını siliyorsun, kaydedip anime içine atıp izlemeye devam ediyorsun.