Gerçekten haklı olduğunuz yanlar var fakat bu yapay zeka çeviri düşmanlığının sebebini gerçekten anlayamadım. Kullanmamanızı anlayabilirim. İyi ve kaliteli bir zaman geçirmek istiyorsunuz. Herkesin bol zamanı da olmadığı için gayet anlaşılır bir durum. Herkes el ile çevrilmiş kaliteli çeviriler ile oynamak ister ama neden desteklemiyorum ve kullanmayın demenizi pek anlam veremedim.
Önemli olan oyunu yalan yanlış oynamak değil. Kaliteli bir şekilde "deneyim" etmek." Oyun bir deneyim, lunaparka gitmek, müzeyi gezmek gibi. Yalan yanlış oynamak deneyimi kötü etkiler. Oynadığın oyun, oyun olmaktan çıkar, "Türkçe olsun, hiç yoktan iyidir." mantığını bırakın. Örnek veriyorum, Yapay zekâ size küflü yemek sunuyor siz ise küflü ama olsun, en azından Türkçe deyip kullanmaya devam ediyorsunuz, kendinizi geliştirmiyorsunuz. Küflü ekmek yemek ile fırından yeni çıkmış sıcak ekmeği yemek aynı şey mi?
Yapay zekâ ile yalan yanlış oynamak da sana bir şey katmayacak. Yanıldığın kısım bu.
Yapay zekâ düşmanı olmamın sebebini açıklayım, yapay zekâ ile çevrilmiş bir oyuna tekrardan sıfırdan çeviri yapmayı kimse istemez.
İngilizcesi iyi olan adamı işten soğutur, ben neden yapay zekâ ile efor sarf edilmeden çevrilmiş bir oyuna tekrardan emek emek kan ter dökerek sıfırdan çeviri yapayım? Emeğime yazık. Türk halkı çeviriyi umursamıyor, ilk çıkanı kullanıyor çünkü ilk çıkan daha ön planda bulunuyor. Elle çevirmek vakit ve enerji alıyor, deneyim gerektirir, çeviri bir sanattır. Yapay zekâ öyle değil kopyala yapıştır geç.
Anladığım kadarıyla yamaların el ile çeviri yapılmama sebebini yapay zeka ile ilişkilendiriyorsunuz. Bence yanılıyorsunuz. Eğer gerçekten kötü bir yama varsa ve yama yapacak kişi/grup bunun kötü bir yama olduğunu ve daha iyi bir yama yapma gereksinimi duyarlarsa yamayı yaparlar. Bu yamayı yaptıktan sonra da kimse gidip o yapay zekalı yamayı oynamaz çünkü bilirler ki el çevirisi çok daha kalitelidir. Burada herhangi bir sorun yok bence.
Yanılmıyorum.
Çevirmen aylarca uğraşıp çeviri yapana kadar birisi oyunun dosyalarını makineye atacak, millet yalan yanlış oyunu oynayıp bitirecek, daha önce çıkmasından dolayı "yapay zekâ" çevirisi ön planda kalacak. Küflü ekmek satan fırına destek vermeyin. Millet oynayıp bitirdi, yapay zekâ çeviri ön planda bulunuyor. Ben neden sıfırdan çeviri yapayım?
Oyunu oynayacağım, oyundaki ortak yerleri, ortak kelimeleri, özel isimleri, dikkat edilmesi gereken ayrıntıları bir yere not edeceğim.
Çevireceğim, düzenleyeceğim. Üstüne bir de test edeceğim. Ne için? Kaliteli yama bekleyen 10-15 kişi oyunu kaliteli bir şekilde oynasın diye. Hiç yapmam daha iyi.
Tamamen bir tercih meselesi olduğunu düşünüyorum. Yani el çevirisinin çıkmasına çok varsa ve beklemek istemiyorsa gidip yapay zeka çeviriyi oynayabilir. Eğer yapay zeka çevirileri iyi olmadığını düşünüyorsa da el çevirisi bekleyebilir. Ben burada hiçbir sorun ve çatışılacak bir şey görmüyorum fakat siz biraz el çevirisi dışında hiçbir çeviri çıkmasın istiyorsunuz bu biraz bana garip geldi.
İsterseniz neden el çevirisinin gelmeyeceğini düşündüğünüzü anlatın belki benim de fikrim değişir.
Oyunu hemen oynamak zorunda mısın?
İngilizceni geliştir oyna veya elle yapılan çeviri çıkınca oyna. Hemen oynamak zorunda değilsin. Berbat olsun ama Türkçe yama olsun demeye gerek yok. Benim eskiden İngilizcem iyi değildi, kendimi geliştirdim şu an oyunları zorlanmadan anlayarak oynayabiliyorum ve bu inan ki oyundan aldığım keyfi artıyor.