serdar

Yetkin
Katılım
5 Ocak 2024
Mesajlar
464
Makaleler
1
Çözümler
3
Beğeniler
375
Merhaba sosyal kullanıcıları, sorum basit.
Ülkemizde Türkçe hizmet veren anime, manga, webtoon vb. platformlar bulunmamaktadır. Bu nedenle, genellikle çeviri ekiplerinin kendi siteleri ya da içeriklerini yükledikleri platformlar kullanılmaktadır. Sizce çeviri ekipleri ve bu ekiplerin içeriklerini yayımlayan siteler korsan olarak değerlendirilebilir mi?
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Legal açıdan bakacak olursak, içeriklerin sahibinden izin alınmadan değişiklik (çeviri) ve paylaşım yaptıkları için korsan yani illegal olarak değerlendirilebilir.

Etik açıdan, ben bu içeriğe bu yolla ulaşmazsam başka şekilde ulaşamıyorum. Bu yüzden etik olarak değerlendiriyorum. Tabi bazı mangalar kitapçılarda satılıyor. Bunlar hariç konuşuyorum.
 
İçerik sahibinden izin almadan yapılacak her türlü içerik, çeviri vb. gibi işler korsandır. İçerik sahibinin haberi olmayacağı için rahatlıkla yapabiliyorlar.
 
Korsandır ama etiktir. Sallıyorum içerik sahibi "X animesinin Türkiye'deki çeviri hakkını Y firmasına verdim" demiş ise ve başka insanlar bunu umursamadan çeviriyorsa etik de değildir ama mevcut durumda öyle bir olay yok. Yasal olarak animeye, çeviriye ulaşılamıyorsa gayet de etiktir.
 
Bu anime ve manga sitelerini resmi sanan insanlar mı var hâlâ, ne yaşıyorlar anlamadım. Türkiye'de faaliyet gösteren tek resmi anime yayıncıları şunlardır: Netflix, Prime Video, Disney+, Max, Crunchyroll, Spacetoon.

Manga ve webtoon konusuna gelirsek, resmi versiyon yalnızca basılı yani fiziksel olarak mevcut ve gerekli şeyler, athica gibi yayın evleri basmakta bunları.
 
Türkçe desteği olmayan her şeye yapılan çeviriler korsandır, gerçi bunu Türkiye anime/manga kitlesine anlatmak biraz zor. Geneli anlamıyor, böyle şeyleri legal sanıyorlar. Etik açıdan ise bence sorun yok, çünkü başka bir ülkede olan bir kitleye destek yoksa korsan çeviri dışında başka seçenekleri kalmıyor.