Bu konu çözüldü olarak işaretlenmiştir. Çözülmediğini düşünüyorsanız konuyu rapor edebilirsiniz.
Katılım
14 Aralık 2023
Mesajlar
202
Çözümler
2
Beğeniler
70
Merhaba, çeviride şuraya takıldım. Bilenler yardım edebilir mi? Kalın cümlenin anlamını merak ediyorum. Akış fikir verir diye biraz önceki cümleleri de ekledim. Teşekkür ederim.

You're worrying about the week's take, you don't have to. I'm not worried, Bill. I just wanna know how my partner is. Your soul-surviving partner is bearing up with the help of alcohol. You need too much help, Bill. To each man his poison. Mine's drink. Yours is money. Money's good stuff to have. I know where there's a quarter of a million in gold just ready to be picked up. Do you want me to turn my back on it and walk off? How many people do you have to kill to get it? Trouble with you Bill is you are getting bitter. Now, take me. No one has a better right to be cynical than I have. Look at me and my wife. When she walked out on me, she said, "You'll end up feeding spittoons, your daughter working at a dance hall."
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Çözüm
Merhaba, çeviride şuraya takıldım. Bilenler yardım edebilir mi? Kalın cümlenin anlamını merak ediyorum. Akış fikir verir diye biraz önceki cümleleri de ekledim. Teşekkür ederim.

You're worrying about the week's take, you don't have to. I'm not worried, Bill. I just wanna know how my partner is. Your soul-surviving partner is bearing up with the help of alcohol. You need too much help, Bill. To each man his poison. Mine's drink. Yours is money. Money's good stuff to have. I know where there's a quarter of a million in gold just ready to be picked up. Do you want me to turn my back on it and walk off? How many people do you have to kill to get it? Trouble with you Bill is you are getting bitter. Now, take me. No one has a better right to be cynical than I have. Look at me and my wife. When she walked out on me, she said, "You'll end up feeding spittoons, your daughter working at a dance hall."
Sanırım ''şimdi beni ele al'' tarzı bir şey kastediliyor. Mesela birisiyle karşılaştırırken kullanmış olabilir. Bir ona bak bir de bana bak tarzı bir şey kastedilmiş anladığım kadarıyla.
DeepL bence gayet güzel tercüme etti:

Haftanın hasılatı için endişeleniyorsun, endişelenmene gerek yok. Endişelenmiyorum, Bill. Sadece ortağımın nasıl olduğunu bilmek istiyorum. Ruhu hayatta kalan ortağın alkolün yardımıyla ayakta duruyor. Çok fazla yardıma ihtiyacın var, Bill. Herkesin zehri kendine. Benimki içki. Seninki para. Para sahip olmak için iyi bir şeydir. Nerede çeyrek milyonluk altın olduğunu biliyorum. Sırtımı dönüp gitmemi mi istiyorsun? Almak için kaç kişiyi öldürmen gerekiyor? Senin sorunun Bill, gittikçe acılaşıyorsun. Şimdi, beni al. Kimsenin benden daha alaycı olmaya hakkı yok. Bana ve karıma bak. Beni terk ettiğinde, "Sonunda tükürük hokkalarını besleyeceksin, kızın bir dans salonunda çalışacak." dedi.

Tekrar baktım. Beni anla anlamında da kullanılıyormuş ki burası için daha uygun gibi.

 
Son düzenleme:
Merhaba, çeviride şuraya takıldım. Bilenler yardım edebilir mi? Kalın cümlenin anlamını merak ediyorum. Akış fikir verir diye biraz önceki cümleleri de ekledim. Teşekkür ederim.

You're worrying about the week's take, you don't have to. I'm not worried, Bill. I just wanna know how my partner is. Your soul-surviving partner is bearing up with the help of alcohol. You need too much help, Bill. To each man his poison. Mine's drink. Yours is money. Money's good stuff to have. I know where there's a quarter of a million in gold just ready to be picked up. Do you want me to turn my back on it and walk off? How many people do you have to kill to get it? Trouble with you Bill is you are getting bitter. Now, take me. No one has a better right to be cynical than I have. Look at me and my wife. When she walked out on me, she said, "You'll end up feeding spittoons, your daughter working at a dance hall."
Sanırım ''şimdi beni ele al'' tarzı bir şey kastediliyor. Mesela birisiyle karşılaştırırken kullanmış olabilir. Bir ona bak bir de bana bak tarzı bir şey kastedilmiş anladığım kadarıyla.
 
Çözüm
Merhaba, çeviride şuraya takıldım. Bilenler yardım edebilir mi? Kalın cümlenin anlamını merak ediyorum. Akış fikir verir diye biraz önceki cümleleri de ekledim. Teşekkür ederim.

You're worrying about the week's take, you don't have to. I'm not worried, bill. I just wanna know how my partner is. Your soul-surviving partner is bearing up with the help of alcohol. You need too much help, bill. To each man his poison. Mine's drink. Yours is money. Money's good stuff to have. I know where there's a quarter of a million in Gold just ready to be picked up. Do you want me to turn my back on it and walk off? How many people do you have to kill to get it? Trouble with you bill is you are getting bitter. now, take me. no One has a better right to be cynical than ı have. Look at me and my wife. When she walked out on me, she said, "you'll end up feeding spittoons, your daughter working at a dance hall."
Al beni al diyor, tutuklanip kameramana al beni al diyen kadin misali.
 
Kisacasi beni sec anlamina geliyor metnin oncesi ve sonrasina gore.

Hocam oradan beni seç anlamı çıkmaz, dediğim gibi kendisinden örnekleme yapıyor. Hani 'beni ele al, beni düşün, bana bak' ben böyle böyle yapıyorum diyor gibi düşünebilirsiniz.