Selamlar. Bu çözüm biraz kısa olacak ama hem Persona 3 Reload'ta dil değiştirmeyi bilmeyenler için, hem de SEO'ya bir katkı olması için böyle ufak bir konu açayım dedim. Şöyle ki, Persona 3 Reload her ne kadar Türkçe dil desteğine sahip olsa bile bence çeviri iyi değil. Hatta oyunun makine çeviri olduğundan şüpheleniyorum. Ki öyle de olabilir. Çevrilmemiş yerler, basit imla hataları ve bazı Türkçe isimlendirmeler çok sırıttığından bazı arkadaşlar oyunun dilini İngilizce olarak değiştirmek isteyebilir.
Lakin ne gariptir ki bu ayarı oyun içerisinden yapamıyorsunuz. Dil konusunda değişim yapabildiğiniz tek ayar konuşma dili. Konsolda bunun çözümü, konsolun dilini değiştirmek. Çünkü oyunun dili otomatik olarak sistem diline ayarlı. Ama konu bilgisayar olduğunda iş değişiyor. Steam için iş kolay olsa da konu Game Pass olduğunda işler biraz daha uzuyor. Anlatmaya başlayalım.

Öncelikle Dosya Gezgini üzerinden oyunun Save dosyalarına erişmemiz gerekiyor. "Ne alaka?" diye sormayın. Arama kısmına "Run" yazın veya Windows+R komutunu uygulayın. Çalıştır kısmına %localappdata% yazın. Bu komut, AppData klasörü içerisindeki Local klasörünü açacaktır. Klasör içerisinden P3R isimli klasörü bulun. Klasörü açıp içerisinden Saved klasörünü, oradan da WinGDK klasörünü açın.


1721230284666.webp


Karşınıza üstteki gibi bir ekran çıkacak. Bu dosyalar arasındaki Engine.ini dosyasını Not Defteri ile açın. Bunun için dosyanın üzerinde sağ tuşa basıp "Birlikte aç" sekmesinde Not Defteri'ni seçin. Karşınıza şöyle bir liste çıkacak:

1721230489805.webp


Bu listenin en aşağısına indiğinizde [internationalization], alt satırda da Culture=tr yazısını göreceksiniz. Eğer bunlar görünmüyorsa yeni satır açıp kendiniz de ekleyebilirsiniz. "tr" yazan kısmın yerine değiştireceğiniz dilin kısaltmasını yazın. İngilizce için "en" yazın. Altta hangi diller için ne yazmanız gerektiğiniz listeledim.
Türkçe: tr
İngilizce: en
Almanca: de
Fransızca: fr
İspanyolca: es
İtalyanca: it
Korece: ko
Japonca: ja
Geleneksel Çince: zh-Hant
Basitleştirilmiş Çince: zh-Hans

Ctrl+S yapıp dosyayı kaydettiğiniz an dil değişikliğini yapmış oluyorsunuz. Artık oynamaya hazırsınız.

Her ne kadar bu konuyu Game Pass üzerinden oynayan oyuncular için açmış olsam da, Steam'den oynayanlar için de çözümü kısaca açıklamam gerekirse: Steam'de kütüphanenize gelip oyunun adına sağ tık yapıp "Özellikler"e basın. Genel kısmında Dil diye ayrı bir kısım olacak. Oradan oyunun dilini ayarlayabilirsiniz.

Evet, yazı bu kadardı. Aslında bir iki internet aramasıyla çözüm bulunabilir ama hem Türkçe halinin olmasını istediğimden hem de SEO'ya biraz katkı sunmak istediğimden böyle bir yazı yazayım dedim. Görüşmek üzere!
 
Son düzenleyen: Moderatör:
Eline saglik.
Çevrilmemiş yerler, basit imla hataları ve bazı Türkçe isimlendirmeler çok sırıttığından bazı arkadaşlar oyunun dilini İngilizce olarak değiştirmek isteyebilir.
Bunlari da gectim, SP'yi RP diye, HP'yi de SP diye cevirmisler mesela. Oyuna yeni baslayip Ingilizce rehber takip eden kisiler icin buyuk bir sorun bu, hem Turkce Persona rehberi yapan da hic gormedim acikcasi. IGN'in makaleleri cevrildiyse Turkce vardir anca, o kadar. SP kullaniyor sanip HP Persona'si abanabilirsiniz yanlislikla mesela.

Daha komik ceviriler de var Persona ve Tarot kartlari isimlerine gelince. ''Bas Melek'', ''Azize'' falan gibi. Ne hikmetse Silky ve Orpheus Persona'sinin ismi ayni ama mesela.
Şöyle ki, Persona 3 Reload her ne kadar Türkçe dil desteğine sahip olsa bile bence çeviri iyi değil.
@madelyn sana diyor...
 
Eline saglik.

Bunlari da gectim, SP'yi RP diye, HP'yi de SP diye cevirmisler mesela. Oyuna yeni baslayip Ingilizce rehber takip eden kisiler icin buyuk bir sorun bu, hem Turkce Persona rehberi yapan da hic gormedim acikcasi. IGN'in makaleleri cevrildiyse Turkce vardir anca, o kadar. SP kullaniyor sanip HP Persona'si abanabilirsiniz yanlislikla mesela.

Daha komik ceviriler de var Persona ve Tarot kartlari isimlerine gelince. ''Bas Melek'', ''Azize'' falan gibi. Ne hikmetse Silky ve Orpheus Persona'sinin ismi ayni ama mesela.

@madelyn sana diyor...
Chariot'ı Araba diye çevirmeleri, SEES'i UMDİB diye çevirmeleri falan:D
 
Bu oyunu oynayacaktım fakat Türkçesi hatalıymış. İngilizcem de kötü napacağım ya.
Ne deseniz haklısınız. Hatalı yerleri var. Yine de hikayeden bir şeyler anlayacağınızı düşünüyorum. En azından hikayeyle alakalı bir şeyler anladım ben. Belli ki oyuna süre yetmediğinden çeviriyi de makine çeviri yapmak durumunda kaldılar. Çünkü ben burada elle yapılmış bir çeviri görmüyorum.