Merhaba!

Öncelikle kendimizi tanıtayım, bizler tamamen gönüllülük esaslı olarak şu anlık sadece metal Gear serisindeki oyunlara Türkçe yama yapmakta ve oyuncuların bu yamalara ulaşmasını sağlamaktayız. Metal Gear serisi dışında birkaç planımız daha var ancak onlar daha çok erken aşamalardalar. Yamalara kesin bir şekilde başlandığında ve bittiğinde buradan duyuracağız.

Şimdiden destekleriniz bekliyoruz, herkese iyi sosyaller!

Sadece buradan duyurmayın. Burası her zaman bir alternatif olsun bence. Ne kadar çok ortamda bulunursa ve ne kadar çok farklı yama olursa en azından ekiplerin bir araya gelip aynı çeviriyi tekrar tekrar yapmamak gibi veya yardımlaşma gibi durumlarla çözebilirler diye düşünüyorum.
 
Sevgili oyunseverler ve Türkçe çeviri yapımcıları,

Techolay, ana dilimiz olan Türkçeye ve bir o kadar da Türkçe oyun deneyimine değer veren bir topluluktur. Oyunların sadece eğlence değil, aynı zamanda bir kültür ve dil öğretme aracı olduğunu düşünen bir topluluğuz. Ne yazık ki birçok oyun şirketinin Türkçe dil desteği vermemesi, oyunseverleri o oyunları oynamaktan alıkoymakta.

Türkçe çeviri grupları da, oyunları ana dilimize çevirerek hem oyunun keyfini artırıyor hem de oyun dünyasındaki bilgi birikimine katkı sağlıyor. Ancak her çeviri aynı kalitede olmuyor ya da zararlı yazılım içerikli olabiliyor. Yanlış çeviriler, oyunun dengesini bozan hatalar ve güvenlik riskleri Türkçe çeviri kullanımını zorlaştırabiliyor.

Techolay olarak bu soruna çözüm olmak istiyoruz. Türkçe çeviri gruplarını bir araya getirerek oyunseverlere en güvenilir ve kaliteli Türkçe çevirileri sunmayı hedefliyoruz. Bu bağlamda Türkçe çeviri yapımcılarını forumumuza katılmaya ve oyunseverlere kaliteli Türkçe çeviriler sunmaya davet ediyoruz. Hep birlikte Türkçe oyun deneyimini daha da geliştirebileceğimize inanıyoruz. Bunun için değerli çeviri gruplarına çeşitli destekler sağlamak istiyoruz. Bunlar şu şekilde:
  • Çeviri gruplarının Destek sistemi üzerinden resmî hesaplarını oluşturma talepleri sonrası doğrulanmış üye rozeti hesaplarına tanımlanacaktır.
  • Çeviri konularına Destek sistemi üzerinden talep edilmesi durumunda sınırsız düzenleme sağlanacaktır. Ek olarak ihtiyaca göre direkt tüm düzenleme sınırı 1-3 aya çıkarılabilir.
  • Techolay.net ana sayfasında Sosyal üzerinde paylaşılan çevirilerin haberi oluşturularak daha fazla insana ulaştırılması sağlanacaktır.
Ayrıca Techolay'ı Türkçe çeviri konusunda duyurabilmek için siz çeviri gruplarından da bu çağrımızı iletişim kanallarınızdan paylaşmanızı rica ediyoruz.

Techolay olarak oyunları Türkçe oynamamızı sağlayan tüm çeviri ekiplerine teşekkür ederiz.
Azerbaycanca ne zaman?
 
Son düzenleyen: Moderatör:
@Enes3078, benim bir fikrim var. Bu yamaların yayımlandığı yere "Hangi oyunların çevrilmesini istersiniz?" gibi bir konu açılsa ve sabitlense biz forum kullanıcıları da oraya çevrilmesini istediğimi oyunları belirtsek nasıl olur? Böylelikle yama yapan ekiller de faydalanmış olur buradan. Techolay'ın başladığı bu girişime de belki bi katkısı olur.
 
@Enes3078, benim bir fikrim var. Bu yamaların yayımlandığı yere "Hangi oyunların çevrilmesini istersiniz?" gibi bir konu açılsa ve sabitlense biz forum kullanıcıları da oraya çevrilmesini istediğimi oyunları belirtsek nasıl olur? Böylelikle yama yapan ekiller de faydalanmış olur buradan. Techolay'ın başladığı bu girişime de belki bi katkısı olur.
Bu çok güzel bir öneri. Cidden iyi olur.
 
Bence istekten ziyade çeviri tespit postu olsa çok daha iyi olur. Forumun içerisinde olan ya da olmayan çeviriler buraya atılır ve eğer eklenebilirse düzenlenip eklenir. Veya diyelim ki 1 oyunun makine çevirisi var ama elle çevirisi de var. Biri a grubu diğerini b grubu yapmış. B grubu bilinmiyorsa o çeviri de bu listeye atılır ve düzenlenir.

Aslında eskiden Trgamer'ın yaptığı bir sistem vardı. Oyunun adına tıkladığında kısa bir bilgi ve site içerisinde paylaşılmış tüm detayları içeren bir sayfa vardı. Yamalar haberler tam çözümler oyun serisi ve yılı gibi. Belki böyle bir künye projesi güzel olabilir.

Ayrıca yama ve sürüm uyumluluğu da çok önemli. Genelde güncellemelerle yamalar bozulabiliyor. Her ne kadar istenmese de korsan sürüme dönüp o spesifik sürümü edinmek gerekebiliyor.
 
Çok güzel bir fikir gerçekten ama daha fazla iyileştirilebileceğini ve önceki yorumlarda verilen birkaç tavsiyede olduğu gibi yenilikler getirilebileceğini düşünüyorum. Bu güzel düşünce ve girişimi başlattığınız için de hem mutluluk duyuyor hem de sizi tebrik ediyorum. Sadece Techolay Forum topluluğu olarak değil, Türk oyuncuları olarak fikri benimsememiz ve Türkçe çevirilere değer vermemiz gerekiyor.

Bilen birileri mutlaka vardır. Mass Effect 1'in Türkçe çevirisi senelerdir yapılmamıştı. Taa ki Donanım Haber'in forum sayfasında evilhuman kullanıcı adına sahip biri çevirmeye başlayana kadar.. Adam özellikle çeviri konusunda tek başına çalışmasına karşın şimdiye kadar gördüğüm en kaliteli ve tamamen Türkçe diline özgün bir yama hazırlamış, üstüne daha sonradan Legendary Edition ile uyumlu hale getirmişti.

Yamanın tamamen tamamlanması ve herkese açık bir şekilde paylaşılması epey uzun sürmüş olsa bile işin sonucunda cidden çok kaliteli, eksiksiz; imlaya, oyun evrenine (terimler sözlüğü gibi düşünebilirsiniz) ve tam anlamıyla Türkçe diline son derece bağlı (yabancı dillerden dilimize geçmiş kelimeleri kullanmamaya özen göstermiş.) bir yama ortaya çıktı.

Neredeyse konu ilk açıldığından beri takip ediyor ve sabırsızlıkla yamanın çıkmasını bekliyordum ama işin sonucunda ne kadar başarılı bir iş ortaya çıkmış olsa bile hem bu süre zarfında hem de yama paylaşıldıktan sonra bile adama söylenmeyen bir şey bırakılmadı. Bir küfür etmedikleri kalmıştı resmen. İşin sonucunda ne mi oldu? Adam oyun çevirileri ile uğraşmayı tamamen bıraktı ve hatta foruma girmeyi bile kesti. Şu an halen hayatta mı? Ne ile uğraşıyor? Çeviri işlerine geri dönmeyi düşünüyor mu? Adam hakkında hiçbir şey bilemiyoruz ve bilmemiz de çok güç.

Yazdıklarım uzun geldiyse eğer, demek istediğim ve vermek istediğim mesaj şu; oyunları Türkçe yama ile oynamak zorunda olmadığınız gibi böyle basit, ufak şeyler için kimseyi üzmeye ve kırmaya da haddiniz yok! Tamamen ücretsiz ve kaliteli bir çeviri yapılmasını istiyorsanız, çeviri işleriyle uğraşan kişilere de saygı göstermeniz ve değer vermeniz gerekir.

Hatta Techolay'ın Türkçe yama paylaşılan kategorilere çeviri gruplarının yaşadıkları/yaşayabilecekleri zorlukları anlatan; özellikle oyun çevirileri için genellikle kullanılan araç ve yöntemleri açıklayan, bunların nasıl kullanılacağını az bile olsa gösteren ya da en azından rehber niteliğinde olması için birkaç kaynak alıntılayan konu başlıkları açabilir ve yararlanılması için ilgili kategorilere sabitleyebilir. Böylece hem oyuncular, çeviri ekipleriyle daha iyi bir şekilde empati kurabilir hem de bu işe girişmek isteyen kişiler için güzel bir başlangıç noktası olur.

Özellikle bu tavsiyemi dikkate almanızı isterim. @Enes3078

Sunucu kaynakları ne durumda bilmiyorum ama onaylanmış çeviri grubu hesaplarına belki dosya yükleme izni verilebilir. 3.parti indirme servisleriyle uğraşmaktansa direkt olarak Techolay içerisinden tek tuşla yama indirmeye hayır demezdim.
Katılıyorum. Şu an için sunucu elverişli olmasa bile en azından Techolay ekibi, çeviri gruplarına yamalarını hangi güvenilir Upload sitelerine yükleyebilecekleri ve forumda paylaşabileceklerine dair bilgilendirmede bulunabilir.
@Enes3078, benim bir fikrim var. Bu yamaların yayımlandığı yere "Hangi oyunların çevrilmesini istersiniz?" gibi bir konu açılsa ve sabitlense biz forum kullanıcıları da oraya çevrilmesini istediğimi oyunları belirtsek nasıl olur? Böylelikle yama yapan ekiller de faydalanmış olur buradan. Techolay'ın başladığı bu girişime de belki bi katkısı olur.
Bu fikir de güzelmiş. Bunun da gerçekleşmesini isterim açıkçası. Her ay değişiklik gösteren, yeni oyunlar eklenilen belirli bir oylama sistemi oluşturulabilir.

Ekstra olarak önceki yorumlarda da bir arkadaşın belirtmiş olduğu üzere günümüzde DeepL gibi kaliteli çeviri hizmetlerinden faydalanarak, sadece makine çevirisi olsa bile kaliteli çeviriler ile karşılaşabiliyoruz. Kaldı ki makine çevirisiyle yama oluşturduktan sonra öylece bırakılmak zorunda değil. Yapılan geri bildirimler ve çeviri ekibinin kendi testleriyle birlikte çevirilen yama, zamanla elle düzeltilebilir ve çok daha kaliteli bir yamaya dönüştürülebilir. Bknz: Red Dead Redemption 2 Türkçe yaması.

Bu söylediğim yöntem belki her oyunda işe yaramayabilir ama en azından çoğu oyunda işe yarayacağını ve işleri büyük ölçüde hızlandıracağını düşünüyorum. Daha fazla beklemek istemeyen, sabırsız kişiler yamanın ilk sürümleriyle oynayabilir, daha kaliteli çeviri isteyen kişiler ise yamanın zamanla güncellenmesini ve iyileşmesini bekleyebilir. Reklam yapmak gibi olmasın ama zaten bu yöntemi izleyen Calypso, Makine Çeviri ve SinnerClown gibi bazı çeviri grupları bulunuyor. RDR 2 örneğinde olduğu gibi makine çevirisiyle başlanılmış olsa bile güncel versiyonlarında elle çeviriden farksız bir noktaya evriliyor.

Daha da yazardım yazmasına ama gecenin bu saatinde zaten epey uzun bir yazı yazdım ve daha fazla da uzatmak istemiyorum. Zaten bu kadar uzun olduğu için çoğu kişi okumayacaktır bile. Yine de sonuna kadar okuyan kişilere bu eziyeti çektirttiğim ve zamanlarını aldığımdan dolayı özür diliyorum.
 
Son düzenleyen: Moderatör: