Ne üzerine çeviri yapacaksanız ona uygun bir sistem promptu hazırlayıp Gemini kullanırsanız oldukça iyi sonuçlar veriyor. Mesela özel isimlerin çevrilmemesi gerekiyorsa yapay zekaya belirtirseniz daha iyi sonuçlar alabilirsiniz. Çevirinin tonu gibi şeyleri de ekleyebilirsiniz.
 
Ne üzerine çeviri yapacaksanız ona uygun bir sistem promptu hazırlayıp Gemini kullanırsanız oldukça iyi sonuçlar veriyor. Mesela özel isimlerin çevrilmemesi gerekiyorsa yapay zekaya belirtirseniz daha iyi sonuçlar alabilirsiniz. Çevirinin tonu gibi şeyleri de ekleyebilirsiniz.
Belli oldu ne yapacağım. Prompt yanlış gire gire belki öğrenirim. Prompt girdiğim zaman yanlış bilgi verme olasılığı değişiyor mu? Yine de o bir LLM. Hata yapacağını düşünüyorum.
 
Belli oldu ne yapacağım. Prompt yanlış gire gire belki öğrenirim. Prompt girdiğim zaman yanlış bilgi verme olasılığı değişiyor mu? Yine de o bir LLM. Hata yapacağını düşünüyorum.

Ben mesela yapay zekaya hazırlatıyorum promptu. Ne istediğimi açık ve net bir şekilde söylüyorum ve bana uygun bir prompt yazmasını istiyorum.

Örneği şu şekilde:

1781078926981.webp


Çıktı:

1781078941947.webp


Verdiği promptu kontrol ettiğimde mesela ikinci örnekteki çeviriyi beğenmedim. Kendime göre değiştirip ondan sonra çeviri yaptıracağım yapay zekaya bu promptu verebilirim.
 
Belli oldu ne yapacağım. Prompt yanlış gire gire belki öğrenirim. Prompt girdiğim zaman yanlış bilgi verme olasılığı değişiyor mu? Yine de o bir llm. Hata yapacağını düşünüyorum.

Gemini'ye şu an bir çeviri yaptırıyorum, bazen "bitti buyur" diyor ama daha %25'i bile bitmemiş oluyor. Bazen "şu an Pro yoğun istekte, hakkından gitmedi" diyor falan. Bireysel için en pahalı seçeneğe sahip olmama rağmen bunları yaşıyorum. Yine de çeviriyi yapıyor mu yapıyor, lakin metni parçalara bölüp ayrı ayrı çevirttirin.